Rap soudanais : des voix contre la guerre
Dans notre dernier article, on vous parlait de la scène rap soudanaise mise en avant par le projet Rap Shar3. Aujourd'hui, on a traduit pour vous deux de ces morceaux de rap.
Articles autour de la culture au Soudan et dans la diaspora: critiques de films, textes inédits, analyse des styles musicaux et histoire de la chanson soudanaise, entretiens avec des artistes et des écrivains, et couverture des événements culturels (concerts, soirées) de la diaspora soudanaise en France.
Dans notre dernier article, on vous parlait de la scène rap soudanaise mise en avant par le projet Rap Shar3. Aujourd'hui, on a traduit pour vous deux de ces morceaux de rap.
Malgré la guerre qui fait rage au Soudan depuis maintenant presque deux ans, une vingtaine de rappeurs soudanais se sont rassemblés pour produire des morceaux inédits via le projet Rap Shar3 (Rap de Rue).
Le 17 août 2020, un jeune poète soudanais, Abdelwahab Youssef, dit « Abdelwahab Latinos », mourait en mer Méditerranée, en tentant de joindre l’Europe, laissant derrière lui une cinquantaine de poèmes magnifiques. Nous traduisons ici des extraits inédits de deux de ses poèmes, intitulés "Sur la guerre", et "Voyage d'un récit exilé".
11/11/2021,
par Equipe
11/11/2021, par Equipe
« Eh, ils t'ont acheté combien, pour faire couler le sang ? ». Aujourd'hui, une chanson de Ayman Mao, musicien et lyriciste de la révolution soudanaise. Un message adressé au général Al-Burhan, à l'armée et aux milices, et à tous ceux qui, avant eux, ont pris le pouvoir par le sang.
21/02/2021,
par Mona Basha
21/02/2021, par Mona Basha
Par Mona Basha | Pourquoi le recul du Premier Ministre sur la réforme des manuels et des contenus pédagogiques est un très mauvais signe pour la transition démocratique au Soudan.
22/01/2021,
par Lea Senna Hamad Gamal
22/01/2021, par Lea Senna Hamad Gamal
Un peu de musique : aujourd'hui nous traduisons une chanson de Mohamed Wardi, un des plus grands chanteurs soudanais, qu'il écrivit en 1997 après le coup d'état d'Omar al-Bashir. Celle-ci a été redécouverte et reprise pendant la révolution de décembre 2018 qui a mené à sa chute, avec un message intemporel et universel : rends-nous les clés du pays.
07/09/2020,
par Lea Senna Hamad Gamal
07/09/2020, par Lea Senna Hamad Gamal
Le 17 août dernier, on apprenait la mort d'Abdelwahab Youssef, dit Abdelwahab Latinos, un jeune poète originaire du Darfour. Mort en mer Méditerranée. Aujourd'hui nous proposons la lecture de quatre de ses poèmes, en hommage à son travail et à tous les morts en mer et aux frontières de l'Europe.
06/05/2020,
par Hamad Gamal
06/05/2020, par Hamad Gamal
Critique du film « Talking about trees » du réalisateur Suhaib Gasmelbari, sorti en décembre 2019 dans les salles françaises.
17/02/2020,
par Adaw
17/02/2020, par Adaw
L’émeute des femmes est une émeute malade / Je suis avec toutes les femmes malades et je suis aussi l’une d’entre elles / Je mourrai d’overdose de parole s’il le faut / Ma parole est un vomissement de colère.